Une "prière des druides" mise sur internet par le druide albert Piernet me chagrine, non pas par son message qui est très beau mais pour des raisons linguistiques.
Voici les passages et la traduction qu'il leur donne :
Etic con cobaru, suesron, nertin,
Etic con nertei, condonin,
Etic con condoni, eulan,
Etic con eulei, couiri dirognatun,
Etic con couiri dirognatoni, carodanonin,
(O Divinités des Celtes,
Accordez-nous votre appui,)
Et avec votre appui, la force,
Et avec la force, la compréhension,
Et avec la compréhension, la science,
Et avec la science, le discernement de ce qui est juste,
Et avec le discernement de ce qui est juste, le pouvoir d’aimer,
Ce qui me chagrine c'est que con est suivi du datif alors que dans mes prières je l'ai fait suivre de l'accusatif.